Volume approximatif : 250 000 mots.
Participation en tant que : coordinateur linguistique.
Difficultés particulières : le plus difficile au cours de la localisation a été d’égaler le travail colossal accompli par Bungie dans les combat dialogs, ces répliques et interjections contextuelles qui fusent au coeur de l’action, lancées par vos alliés comme vos ennemis : il y a plus de 22 000 audios différents ! Vous pouvez rejouer encore et encore, vous découvrirez à chaque partie de nouvelles répliques, certaines destinées à vous immerger plus profondément dans l’ambiance, d’autres plus second degré. Si vous fixez un allié de façon prolongée, il pourra par exemple vous dire : « J’attends vos ordres » ; si vous insistez, il pourrait bien s’imaginer que vous lui faites du gringue – et ne serait-ce que pour ce simple cas de figure, il y a déjà des centaines de phrases différentes.
Pour bien des dialogues qui faisaient appel à des références obscures de la pop culture américaine (baseball, publicités célèbres, actualité, etc.), une traduction littérale aurait donné quelque chose de plat, voire d’incompréhensible pour le joueur. Il fallait donc être créatif. Pour cela, nous nous sommes livrés au petit jeu des références, en puisant abondamment dans les citations de séries B et films cultes (dont beaucoup de références à Sylvester Stallone, puisque nous avons eu la chance d’avoir Alain Dorval, la voix de Sly, dans le casting de doublage), mais aussi dans la « culture geek » dans son ensemble : celle des forums, des LAN parties, des MMORPG, etc. Certaines répliques sont d’ailleurs à la limite du politically correct… L’ensemble semble rencontrer un certain succès puisqu’on voit maintenant fleurir sur les forums des sujets s’amusant à répertorier les citations les plus hautes en couleur de Halo 3.